环球总共来学习The EconomistMarch 29th 2025 Culture “The risky business of remakes— Unhappily ever after — What “Snow White” can teach Hollywood”这篇著述的倒数第一段九儿 巨乳。
The Economist March 29th 2025 culture
查字典
九儿 巨乳
kick up a fuss/row/stink idiom挑起事端;(尤指)
造个句子
He kicked up a tremendous fuss about having to wait.
他因需要恭候而大吵大闹。
翻译下这段吧
Unfamiliarity with the originals may mean that audiences come in with lower expectations and without any attachment to the original. Take “Bugonia”, starring Emma Stone, set to be released in November. It is an English-language remake of a South Korean film; instead of a male chief executive, the new story centres on a female one. However, audiences, lacking knowledge of the original, are unlikely to kick up a fuss about the change. The same cannot be said of the new “Snow White”, which seems destined for an unhappily-ever-after ending.
不熟练原片可能意味着不雅众对原片的生机较低,对原片莫得任何敬爱之情。以艾玛·斯通(Emma Stone)主演的《转圜地球》(Bugonia)为例,该片将于本年11月上映,是一部韩国电影的英语翻拍版;新故事围绕一位女首席推行官伸开,而不是男性首席推行官伸开。然则,由于不雅众枯竭对原片的了解,不太可能对这一变化进行小题大作念。就新版《白雪公主》而言,情况并非如斯九儿 巨乳,它似乎注定了一个灾荒福的结局。
下一篇:没有了
- 2025-04-07九儿 巨乳 《白雪公主》的翻拍给好莱坞的启示 —— “挑起事端” 英语何如说?
- 2025-04-07国产 女同 淄博中学开展“咱们的节日∙清朗节”系列莳植行动
- 2025-04-07亚洲色图|欧美色图|亚洲色吧 小米建筑15周年,雷军之后,小米多位高管集体发声
- 2025-04-06亚洲BT 优克联(UCL.US)4月4日收盘报1.07好意思元/股,跌10.08%
- 2025-04-06亚洲BT 蔡少芬面包店偶遇,LV配五毛葱油饼穿搭,明星也悭吝?